Forty-four of the Ecstatic Poems of Kabir “Kabir’s poems give off a marvelous radiant intensity Bly’s versions have exactly the luminous depth that permits. In the tradition of ecstatic poetry, Kabir writes of bodily delights and of choices made by the heart, not the mind. Columbia University professor of religion John. Request PDF on ResearchGate | On Jan 1, , John E. Cort and others published Kabir: Ecstatic Poems – By Robert Bly.

Author: Arashirg Kagazshura
Country: Togo
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 3 September 2004
Pages: 396
PDF File Size: 18.57 Mb
ePub File Size: 12.36 Mb
ISBN: 756-1-40559-836-5
Downloads: 78872
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mirn

Picked this up at random at a used book store that specializes in the occult and other such flim-flammery following my policy of occasionally doing this. The sound of the gates opening wakens the beautiful woman asleep. His philosophy incorporated the beliefs and practices of both Muslims and Hindus.

Sometimes I find a book I know I’ll read about 30 times, and this is one of those booksit has given me so much joy, I am angry at it.

The Bride Wants Her Lover.

Kabir: Ecstatic Poems – Robert Bly – Google Books

Having conquered it, he writes of India: If you make love with the Divine now, in the next life you will have the face of satisfied desire. A westernized interpretation, misidentified as a translation, that does little justice to the language of the original thinker. In kkabir tradition of ecstatic poetry, Kabir writes of bodily delights and of choices ecdtatic by the heart, not the mind. No one knows the secret. There was probably too much lost in translation, too many substitutions and other changes for the poems to have the full meaning as intended.

  DIN 69872 PDF

I think I’ll read it again.

Kabir’s legacy is today carried forward by the Kabir panth “Path of Kabir”a religious community that recognises him as its founder and is one of the Sant Mat sects.

His philosophy incorporated the beliefs and practices of both Muslims and Hindus. Originally ecstattic in and having sold more than 75, copies to date, Kabir is a classic. These “versions” are paraphrases of a Victorian English translation of a Bengali translation of poems written down at least a century after their composition, preserved by an oral tradition.

And, you know, reading Rumi is beat. If anyone ever finds it please let me know!

Robert Bly offers his “versions” of poems by Kabir, a 14th-century Sufi mystic and poet of Benares, India. If there are spiritual questions to answer, the answer is ‘inside’. Maybe the mystery is extra, my being so very American, so very molded from cosmopolitan ideals looking much like the best of New Yo Something about ‘non-Western mentality’, the less-than-rational, or the putting aside of the rational, that’s sluggish in prose, but that sparkles in poems. Thanks for telling us about the problem.

Beacon Press: Kabir

Kabir insists on a present, erotic divinity. One flower has a thousand petals. Besides, two Not all that long ago, in another review, I wrote that I preferred the Rabindranath Tagore translation to this one. I take it back. For a fuller discussion of the concept of World Literature you are invited to look into the extended discussion in the new book Spiritus Mundi, by Robert Sheppard, one of the principal themes of which is the emergence and evolution of World Literature: In Banarasidas, the writer conveys a more vivid sense of himself as self in his world than in the case of Jahangir.


While Urdu literary culture was generally conservative, Sauda was anything but tradition-bound. Sep 26, Michael Graber added it.

The Kabir Book: Forty-Four of the Ecstatic Poems of Kabir

His greatest work is the “Bijak” the “Seedling”an idea of the fundamental oneness of man, and the oneness of man kagir God. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. The pupils drown along with their gurus. Summary A thoroughly revised edition of the classic collection, with a new afterword by John Stratton Hawley and ten poems newly translated by Robert Bly.

Fortunately, this is a good thing. The blue sky opens out farther and farther, the daily sense of failure goes away, the damage I have done to myself fades, a million suns come forward with light, when I sit firmly in that world.